<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>theJapaneseTutor.com Blog</title>
	<atom:link href="http://blog.thejapanesetutor.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.thejapanesetutor.com</link>
	<description>Exploring the Japanese language and culture.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 30 Jul 2010 00:00:59 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Kobe: Mountains, Business, and Beef</title>
		<link>http://blog.thejapanesetutor.com/kobe-mountains-business-and-beef-2010-07/</link>
		<comments>http://blog.thejapanesetutor.com/kobe-mountains-business-and-beef-2010-07/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Jul 2010 00:00:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amy</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Posts]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Places]]></category>
		<category><![CDATA[Food]]></category>
		<category><![CDATA[hyogo]]></category>
		<category><![CDATA[japan]]></category>
		<category><![CDATA[japanese business]]></category>
		<category><![CDATA[japanese culture]]></category>
		<category><![CDATA[japanese history]]></category>
		<category><![CDATA[japanese places]]></category>
		<category><![CDATA[kobe]]></category>
		<category><![CDATA[kobe beef]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.thejapanesetutor.com/?p=333</guid>
		<description><![CDATA[Kobe is Japan's 6th most populous city and is famous for its beef. There's plenty to do and see in Kobe, especially along the Rokko Mountains that frame the city.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>With about 1.5 million people, Kobe is Japan’s 6<sup>th</sup> most populous city. Located in the Hyogo prefecture, Kobe is nestled along the coastline approximately 310 miles west of Tokyo and is reachable from Tokyo in about 3 ½ hours by train. Once among the most important port cities in Japan after Japan opened itself up to trade, Kobe is still the fourth busiest seaport city in the nation.</p>
<p>Kobe is home to a number of famous Japanese companies, such as Kawasaki Heavy Industries, Kobe Steel, and ASICS, which is a sportswear and athletic equipment company. Global companies that make their Japanese headquarters in Kobe include Nestle and Proctor &amp; Gamble. With so many companies and trades in Kobe, the area among the busiest for business and office jobs in Japan.</p>
<p>If you’re just there to sightsee, the first thing you’ll notice is the Rokko Mountains, which frame the long, rather thin city of Kobe on the opposite side of the ocean. The apex of the Rokko  Mountains is about 3055 feet high. If you’re interested in seeing the city of Kobe from the mountains, there are a number of observation decks, restaurants, museums, and even a botanical garden along the mountainside. Perhaps most famous is the Arima Onsen (<a href="http://www.thejapanesetutor.com/culture/activities/onsen/Introduction.aspx" target="_blank">read here about onsen</a>) atop the mountain, from which you can bathe and see the city at a stunning height. Taking a bus to the onsen from the city will only cost you about US$20 round-trip.</p>
<p>You can’t leave Kobe (unless you’re a vegetarian or not a fan of beef) without trying some Kobe beef. Easily one of the highest quality beef types in all of Japan, other Japanese cities import Kobe’s black Tajima-ushi Wagyu cattle beef. Some of the highest quality cuts of steak made from Kobe beef can cost about US$500 (!), but you can sample much more affordable Kobe beef in anything from <a href="http://blog.thejapanesetutor.com/the-japanese-hamburger-2010-05/" target="_blank">burgers </a>to shabu shabu to <a href="http://www.thejapanesetutor.com/culture/food/sushi/Introduction.aspx" target="_blank">sushi </a>(cooked) to <a href="http://www.thejapanesetutor.com/culture/food/sukiyaki/Introduction.aspx" target="_blank">sukiyaki</a>.</p>
<p>Your trip to Kobe would be incomplete without a ride on the giant Ferris wheel at Kobe Harborland. The view from the Ferris wheel at night is stunning!</p>
<p><strong>Have you ever been to </strong><strong>Kobe</strong><strong>? Have you ever tried </strong><strong>Kobe</strong><strong> beef? Is the beef worth the rave reviews it gets? Have you ever visited the </strong><strong>Rokko</strong><strong> </strong><strong>Mountains</strong><strong>?</strong></p>
<script type="text/javascript" class="owbutton" src="http://onlywire.com/btn/button_15625" title="Kobe: Mountains, Business, and Beef" url="http://blog.thejapanesetutor.com/kobe-mountains-business-and-beef-2010-07/"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.thejapanesetutor.com/kobe-mountains-business-and-beef-2010-07/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>News of Immigrant Exploitation in Japan</title>
		<link>http://blog.thejapanesetutor.com/news-of-immigrant-exploitation-in-japa-2010-07/</link>
		<comments>http://blog.thejapanesetutor.com/news-of-immigrant-exploitation-in-japa-2010-07/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Jul 2010 00:00:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amy</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Posts]]></category>
		<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[human rights]]></category>
		<category><![CDATA[immigrants]]></category>
		<category><![CDATA[japan]]></category>
		<category><![CDATA[japan news]]></category>
		<category><![CDATA[japanese business]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.thejapanesetutor.com/?p=329</guid>
		<description><![CDATA[Immigrants in Japan are legally entering the country through a Japanese government-sanctioned "foreign trainee" program and yet are being mistreated by Japanese companies. Complaints include harassment, unsafe work conditions, low wages, long work hours and restriction of freedom.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://www.nytimes.com/2010/07/21/business/global/21apprentice.html?_r=1&amp;src=mv" target="_blank">The New York Times</a> </em>recently profiled a group of immigrants in Japan who are facing discrimination, unfair wages and unfair hours at their places of work in Japan. Asked to come to Japan under a “foreign trainee” program approved by the Japanese government, these foreign workers were told they’d earn a better wage than they could in their home countries and earn valuable technical skills in assembly factories. Instead, they’re being forced to work long hours in unsafe conditions for less than minimum wage. Some of them are mistreated by their fellow employees.</p>
<p>Because it’s an island nation, there aren’t as many immigrants to Japan as there are to other countries. But countries with poorer average wages for the majority or at least a large portion of citizens, such as China, the Philippines, and Brazil, are targeted by Japanese companies as sources of cheap labor for manufacturing and farming work. While some immigrant workers are treated fairly, mistreatment of foreign workers is prevalent enough that Japanese human rights activists are trying to address the problem.</p>
<p>Some immigrant workers are terrorized by their bosses and are told they’re not allowed to attend church (85% of Filipinos are Christian), they’re not allowed to get cell phones or do much besides work. Some report being physically assaulted by Japanese co-workers and bosses. One Chinese immigrant even reported that her Japanese boss told her Japanese co-workers not to go near her work station—where she was stationed every day—because of the danger of inhaling toxic chemicals during the manufacturing process.</p>
<p>The Chinese immigrant and several other Chinese immigrants who worked for that company are building a case with a Japanese lawyer against their former employer. Human rights activists are also helping other immigrants by investigating poor treatment, but there are likely more immigrants who are not being helped. There are about 190,000 immigrants in the “foreign trainee” program, although of course the majority are likely not mistreated. Nevertheless, the mistreatment is a growing concern, especially considering that these companies are receiving their workers through a government-sanctioned program.</p>
<p><strong>Do you think the Japanese government is at fault for not keeping a closer eye on the companies that hire foreign workers through the program? What kind of steps could they take to make sure Japanese companies don’t take advantage of their workers?</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p>Tabuchi, Hiroko. “Japan Training Program Is Said to Exploit Workers.” <em>The New York Times. </em>21. July 2010. &lt;<a href="http://www.nytimes.com/2010/07/21/business/global/21apprentice.html?_r=1&amp;src=mv" target="_blank">http://www.nytimes.com/2010/07/21/business/global/21apprentice.html?_r=1&amp;src=mv</a>&gt;.</p>
<script type="text/javascript" class="owbutton" src="http://onlywire.com/btn/button_15625" title="News of Immigrant Exploitation in Japan" url="http://blog.thejapanesetutor.com/news-of-immigrant-exploitation-in-japa-2010-07/"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.thejapanesetutor.com/news-of-immigrant-exploitation-in-japa-2010-07/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How to Talk About Health in Japanese</title>
		<link>http://blog.thejapanesetutor.com/how-to-talk-about-health-in-japanese-2010-07/</link>
		<comments>http://blog.thejapanesetutor.com/how-to-talk-about-health-in-japanese-2010-07/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 15:52:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amy</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Posts]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[doctor]]></category>
		<category><![CDATA[health]]></category>
		<category><![CDATA[hospital]]></category>
		<category><![CDATA[japan]]></category>
		<category><![CDATA[japanese business]]></category>
		<category><![CDATA[japanese language]]></category>
		<category><![CDATA[sickness]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.thejapanesetutor.com/?p=327</guid>
		<description><![CDATA[Knowing how to explain your maladies while in Japan or with Japanese-speaking people can help you get treated more quickly and accurately. Even if you don't plan on spending much time in Japan, it's better to be over prepared than under prepared!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If you plan on spending time in Japan or around Japanese-speaking people, it’s better that you over prepare than under prepare. Knowing how to talk about your health problems with your host family or a physician can help you get the treatment you need quickly—and accurately. Although you’ll likely be able to find an English-speaking doctor, you can get treatment faster if you’re able to explain yourself in Japanese as well.</p>
<p>(A cultural note: Unless it’s serious and you need medical assistance, it’s generally not considered polite to talk about your health in social situations. If you have a minor stomachache and you’re not that close to your host, for example, you might just excuse yourself without going into detail.)</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="295" valign="top"><strong>Medical Term or   Phrase in English</strong></td>
<td width="295" valign="top"><strong>Japanese   Translation</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I’m not feeling   well.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Kibun ga warui   desu.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I’m sick.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Byoki desu.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I injured myself.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Kega wo   shimashita.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I’m allergic to X.</td>
<td width="295" valign="top">X <em>ni arerugii ga   arimasu</em>.</td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">My X hurts.*</td>
<td width="295" valign="top">X<em> ga itai desu</em>.*</td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I have diarrhea.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Geri desu.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I’m constipated.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Benpi desu.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I have a cold.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Kaze wo hiite   imasu.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I have the flu.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Infuruenza wo   hiite imasu. </em></p>
<p>-or-</p>
<p><em>Ryuukan wo hiite   imasu.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I’m on my period.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Seiri desu.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I have hay fever /   I have allergies (to pollen).</td>
<td width="295" valign="top"><em>Kafunshou desu.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I have a headache.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Zutsuu ga   shimasu.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I have a   stomachache.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Itsuu ga   shimasu.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I have a toothache.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Haita ga   shimasu.</em></p>
<p>-or-</p>
<p><em>Shitsuu ga   shimasu.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I have a runny   nose.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Hanamizu ga   demasu.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I’m sneezing.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Kushami ga   demasu.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I’m coughing.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Seki wo shimasu.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I vomited.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Hakimashita.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I feel dizzy.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Memai ga   shimasu.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I have rashes.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Hasshin ga   arimasu.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">My X itches.*</td>
<td width="295" valign="top">X<em> ga kayui   desu.*</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">I want to go to the   hospital/a doctor.</td>
<td width="295" valign="top"><em>Byouin ni ikitai   desu.</em></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>*Some body parts that may hurt or itch (which you can use in place of “X” in the phrases above) include:</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="295" valign="top"><strong>Body Part</strong></td>
<td width="295" valign="top"><strong>Japanese   Translation</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">head</td>
<td width="295" valign="top"><em>atama</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">stomach</td>
<td width="295" valign="top"><em>onaka</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">tooth</td>
<td width="295" valign="top"><em>ha</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">chest</td>
<td width="295" valign="top"><em>mune</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">back</td>
<td width="295" valign="top"><em>senaka</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">shoulder</td>
<td width="295" valign="top"><em>kata</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">neck</td>
<td width="295" valign="top"><em>kubi</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">throat</td>
<td width="295" valign="top"><em>nodo</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">knee</td>
<td width="295" valign="top"><em>hiza</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">ankle</td>
<td width="295" valign="top"><em>ashikubi</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">toe</td>
<td width="295" valign="top"><em>tsumasaki</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">foot</td>
<td width="295" valign="top"><em>ashi*</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">leg</td>
<td width="295" valign="top"><em>ashi*</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">elbow</td>
<td width="295" valign="top"><em>hiji</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">wrist</td>
<td width="295" valign="top"><em>tekubi</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">finger</td>
<td width="295" valign="top"><em>yubi</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">hand</td>
<td width="295" valign="top"><em>te</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">arm</td>
<td width="295" valign="top"><em>ude</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">nose</td>
<td width="295" valign="top"><em>hana</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">ear</td>
<td width="295" valign="top"><em>mimi</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="295" valign="top">eye</td>
<td width="295" valign="top"><em>me</em></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>* Yes, “foot” and “leg” are the same word in Japanese. Just point to which one you mean.</p>
<p>Just one more note. If you plan on working in Japan, you may become accustomed to their cultural views on becoming sick. As a whole, Japanese society values hardworkers and most companies actually discourage their employees from taking off from work, even when sick! If you do feel sick enough to stay home, your boss may pressure you to go to the hospital (as in a non-emergency walk-in clinic) and you may have to get a note from the doctor that says you should be permitted to stay home. If you don’t think you’re sick enough to get a note from the doctor, your boss will likely expect you to come in to work. If you have a cold or a contagious virus, you’ll be expected to wear a cold mask, which looks a bit like a dust mask, while you work. These can be very uncomfortable, especially after a while, but they’re important in an overcrowded country to prevent the spread of germs. However, while you won’t need to change your mask throughout the day to satisfy Japanese society’s requirements, scientists have doubted the ability of these masks to prevent the spread of germs after one hour of wear, so you may want to buy a bunch and change your mask every hour.</p>
<p>Even when you’re not sick, you’re likely to see people in public with these masks, especially in cold season. Now you know why!</p>
<script type="text/javascript" class="owbutton" src="http://onlywire.com/btn/button_15625" title="How to Talk About Health in Japanese" url="http://blog.thejapanesetutor.com/how-to-talk-about-health-in-japanese-2010-07/"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.thejapanesetutor.com/how-to-talk-about-health-in-japanese-2010-07/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japanese Curry (Best Served with Rice)</title>
		<link>http://blog.thejapanesetutor.com/japanese-curry-best-served-with-rice-2010-07/</link>
		<comments>http://blog.thejapanesetutor.com/japanese-curry-best-served-with-rice-2010-07/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Jul 2010 00:00:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amy</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Posts]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Food]]></category>
		<category><![CDATA[curry]]></category>
		<category><![CDATA[japan]]></category>
		<category><![CDATA[japanese culture]]></category>
		<category><![CDATA[japanese curry]]></category>
		<category><![CDATA[lunches]]></category>
		<category><![CDATA[Rice]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.thejapanesetutor.com/?p=325</guid>
		<description><![CDATA[Japanese curry originates from Indian curry but has its own distinct flavor. More like a stew and often served over rice, Japanese curry is one of the most popular foods in Japan.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>When you think of curry, you usually think of India, the homeland of the dish. In Japan, while they do have Indian curry on many a restaurant menu (it’s called “<em>indo karee</em>” in Japan), there’s a Japanese treatment of curry (called “<em>karee</em>,” pronounced “kah-ray”) that’s far more popular.</p>
<p>Curry has only been in Japan since the late 19<sup>th</sup> century, but it’s already considered a fairly quintessential Japanese dish. Curry made its way to Japan via the English Navy. As India was an English colony at the time, the British had been influenced by Indian cooking and introduced the way in which they replicated the dish to the Japanese once Japan opened up to the West. In the British recipe, curry mimicked the style of Western stew, and that became the basis of Japanese curry.</p>
<p>Japanese curry took a while to catch on, but it positively flourished in the late 1960s. Besides being available in many food stands and restaurants, the curry roux mix made it possible for Japanese homemakers to easily make the dish at home. It wasn’t until the 1990s that actual Indian-style curry became somewhat popular in Japan as well.</p>
<p>Japanese curry is traditionally much less spicy than Indian curry, although it can be extra spicy at the chef’s discretion. The sauce is typically made from curry powder, flour and oil (and can more easily be purchased rather than made in the form of curry roux in supermarkets). The basic vegetables cooked in the sauce are carrots, onions and potatoes, but the chef can add any number of vegetables (and fruits!), such as peas, scallops, eggplants, turnips, broccoli, lotus roots, pears, melons and apples. Also in the curry is usually a meat, either cooked without additives or deep-fried first. Popular choices in Japan include beef, pork, chicken, oyster, duck and even deer.</p>
<p>Served over rice, Japanese curry is known as just “<em>karee</em>” or <em>“karee raisu</em>.” Other popular ways to eat Japanese curry include as the filling in bread (“<em>karee pan</em>”), over Japanese noodles (“<em>karee udon</em>”), with a raw egg (“<em>yaki karee</em>”) and as a soup (“<em>suupu karee</em>”). Japanese curry is usually quite affordable and can be found at most types of restaurants in Japan, fast-food and sit-down alike.</p>
<p><strong>Have you tried Japanese curry? Did you like it more or less than Indian curry? Which type of Japanese curry seems the most appealing to you?</strong></p>
<script type="text/javascript" class="owbutton" src="http://onlywire.com/btn/button_15625" title="Japanese Curry (Best Served with Rice)" url="http://blog.thejapanesetutor.com/japanese-curry-best-served-with-rice-2010-07/"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.thejapanesetutor.com/japanese-curry-best-served-with-rice-2010-07/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Visual Kei Music: When Gothic Meets Flair</title>
		<link>http://blog.thejapanesetutor.com/visual-kei-music-when-gothic-meets-flair-2010-07/</link>
		<comments>http://blog.thejapanesetutor.com/visual-kei-music-when-gothic-meets-flair-2010-07/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jul 2010 00:00:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amy</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Posts]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Entertainment]]></category>
		<category><![CDATA[cool japan]]></category>
		<category><![CDATA[j-rock]]></category>
		<category><![CDATA[japan]]></category>
		<category><![CDATA[japanese culture]]></category>
		<category><![CDATA[japanese entertainment]]></category>
		<category><![CDATA[japanese music]]></category>
		<category><![CDATA[malice mizer]]></category>
		<category><![CDATA[versailles]]></category>
		<category><![CDATA[visual kei]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.thejapanesetutor.com/?p=317</guid>
		<description><![CDATA[Visual Kei is a genre of music that originated in Japan in the late 1980s. Known for the band members' flamboyant style as much as the music, a Visual Kei performance is best seen rather than heard.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A style of music native to Japan with a sizeable following is Visual Kei (“visual” of course is an English word and “<em>kei</em>”<em> </em>means “style” in Japanese). This type of music is known for its performers’ visual style as much as their music, as they’re dressed in incredibly ornate fashion.</p>
<p>Visual Kei may owe some of its roots to flamboyantly colored and stylized ancient performance styles from Japan, such as <a href="http://www.thejapanesetutor.com/culture/activities/theater/Introduction.aspx" target="_blank"><em>kabuki </em>and <em>noh</em></a>. They may also owe some of their style to glam rock singers, such as Ziggy Stardust (David Bowie). However, their look is largely unique and not quite exactly like any of these influences.</p>
<p>Visual Kei bands typically—but not always—wear clothes inspired by overly colorful or Gothic black-and-white Victorian-era European attire, with lots of ruffles and large, baggy sleeves. Feathers, ribbons and lace are common accessories. The band members’ hair is typically dyed bright colors and is styled in long, wavy or spiky style, but may also be elegantly tied back. The band members may also wear color contacts, since most Japanese people have dark brown eyes and they want to appear a little more European. (However, the contacts may also be a color not found in human eyes.)</p>
<p>The band members’ faces and exposed skin are also typically painted pure white, which is a direct connection to the <em>kabuki </em>and <em>noh </em>style of theatrics. (Pale, white skin is traditionally seen as a sign of beauty in Japan and may represent delicateness.) Perhaps more closely tied to the theatrical traditions of <em>kabuki </em>and <em>noh </em>is the fact that many Visual Kei bands feature at least one band member who dresses explicitly as a woman—despite being a man. All of the band members tend to embrace a sense of androgyny, but some more so than others.</p>
<p>The type of music you might hear from a Visual Kei band might be described as some sort of punk, classical music or operatic music and glam rock mix, with hints of metal. Songs can be both hard-core and upbeat or slow and ballad-like.</p>
<p>Visual Kei debuted in the late 1980s and was quite popular during the 1990s, but the popularity died down somewhat toward the end of the decade. It’s had a sort of revival since 2007, but it’s more popular these days with a core audience than a widespread one.</p>
<p>Here’s a taste of some Visual Kei:</p>
<p style="text-align: center">~<a href="http://www.youtube.com/watch?v=f7gzrEHi44c&amp;feature=related" target="_blank">Versailles, a modern band</a>~</p>
<p style="text-align: center">~<a href="http://www.youtube.com/watch?v=e2dJowNtsps&amp;feature=related" target="_blank">Malice Mizer, one of the most popular bands from the ‘90s (now disbanded)</a>~</p>
<p><strong>What do you think of Visual Kei music? What about the bands&#8217; style? What do you think is more important to this genre of music, the music itself or the style of the band?</strong></p>
<script type="text/javascript" class="owbutton" src="http://onlywire.com/btn/button_15625" title="Visual Kei Music: When Gothic Meets Flair" url="http://blog.thejapanesetutor.com/visual-kei-music-when-gothic-meets-flair-2010-07/"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.thejapanesetutor.com/visual-kei-music-when-gothic-meets-flair-2010-07/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Japanese Fairy Tale, Part 2</title>
		<link>http://blog.thejapanesetutor.com/the-japanese-fairy-tale-part-2-2010-06/</link>
		<comments>http://blog.thejapanesetutor.com/the-japanese-fairy-tale-part-2-2010-06/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Jun 2010 00:00:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amy</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Posts]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Customs]]></category>
		<category><![CDATA[bamboo cutter]]></category>
		<category><![CDATA[fairy tale]]></category>
		<category><![CDATA[folktale]]></category>
		<category><![CDATA[japan]]></category>
		<category><![CDATA[japanese culture]]></category>
		<category><![CDATA[japanese customs]]></category>
		<category><![CDATA[kaguya]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.thejapanesetutor.com/?p=313</guid>
		<description><![CDATA[The Tale of the Bamboo Cutter (a.k.a. "Kaguya-hime") is perhaps the oldest Japanese fairy tale. It tells of a gorgeous woman from the moon who inspires all of the country's richest men to fall in love with her, but she refuses them all.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Last week we took a closer look at <em>Momotaro </em>and <em>Kintaro</em>, two classic Japanese fairy tales that permeate Japanese culture. This week we’ll take a look at another important tale, although there are quite a few more we won’t cover in this blog at this time. If the interest strikes you, do some more research and read translations of the stories themselves! <a href="http://www.japanippon.com/fairytales/" target="_blank">This site</a> is a good place to start.</p>
<p><em>Taketori Monogatari </em>(“The Tale of the Bamboo Cutter”), which is sometimes called <em>Kaguya-hime </em>(“Princess Kaguya”), is perhaps the oldest classic Japanese fairy tale. The story centers around a beautiful woman named Kaguya whose hair shines like the moon. She is found as a finger-sized baby inside of a shining bamboo tree by an old, childless bamboo cutter. The bamboo cutter and his wife decide to raise the child. The tiny baby grows into a beautiful woman (of normal size) and as the old couple raises her, they become rich because inside every bamboo tree Kaguya’s father cuts is a nugget of gold.</p>
<p>Kaguya’s parents try to keep Kaguya a secret, but news of her beauty spreads throughout the kingdom. Five princes convince Kaguya’s father to allow them to compete for her hand in marriage and Kaguya, who is not anxious to marry any of them, presents each bachelor with an impossible task, telling them that the first to complete the task would become her husband. All five failed—some even died. After this, the emperor of Japan asks Kaguya to marry him, but again she rejects even this suitor. Although the emperor continues to love Kaguya and ask for her hand in marriage, she continues to refuse him and instead becomes increasingly despondent. Her parents notice that when she stares at the moon, she cries. Eventually, Kaguya reveals that she’s from the moon and she misses her home.</p>
<p>The Emperor tries to keep her from leaving by placing royal guards around her home, but when celestial beings come for her return, the guards cannot stop them. Kaguya leaves behind a robe as a gift for her adoptive parents and leaves a note of farewell to them and the emperor. Along with her note to the emperor, she leaves a bottle of an immortality elixir, from which she takes a sip. Placing a new feathered robe around her shoulders, she forgets all about her earthly life and departs. Her parents receive her robe but are heartbroken and become sick. The emperor refuses to become immortal and instead writes a reply to Kaguya and asks that his servants take the letter and the elixir to the tallest point in the country and burn them there, hoping that Kaguya will receive the message. This point is the top of Mt.  Fuji, and it is said that the mountain gets its name from this act, as the kanji for Fuji can mean “immortality.” It is also said that Fuji’s smoke (which isn’t often visible in modern times as the mountain rarely erupts) is the letter and elixir continuously burning.</p>
<p><strong>Does the tale of Princess Kaguya remind you of any Western fairy tales? Which ones? What messages do you get from this tale?</strong></p>
<script type="text/javascript" class="owbutton" src="http://onlywire.com/btn/button_15625" title="The Japanese Fairy Tale, Part 2" url="http://blog.thejapanesetutor.com/the-japanese-fairy-tale-part-2-2010-06/"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.thejapanesetutor.com/the-japanese-fairy-tale-part-2-2010-06/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Japanese Fairy Tale, Part 1</title>
		<link>http://blog.thejapanesetutor.com/the-japanese-fairy-tale-part-1-2010-06/</link>
		<comments>http://blog.thejapanesetutor.com/the-japanese-fairy-tale-part-1-2010-06/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Jun 2010 00:00:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amy</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Posts]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Customs]]></category>
		<category><![CDATA[fairy tale]]></category>
		<category><![CDATA[folktale]]></category>
		<category><![CDATA[japan]]></category>
		<category><![CDATA[japanese culture]]></category>
		<category><![CDATA[japanese history]]></category>
		<category><![CDATA[kintaro]]></category>
		<category><![CDATA[momotaro]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.thejapanesetutor.com/?p=311</guid>
		<description><![CDATA[Take a closer look at two of the most famous Japanese fairy tales: Momotaro and Kintaro. Known as "Peach Boy" and "Golden Boy" in the West, these tales are frequently referenced in Japanese pop culture.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In the West, we have <em>Cinderella</em>, <em>Beauty and the Beast</em> and <em>The Little Mermaid</em>, thanks largely to European writers who regurgitated local folklore. The Japanese are of course familiar with these fairy tales as well, but they have their own, which are fairly frequently referenced in books, TV, films and other parts of Japanese culture.</p>
<p>One of the most well-known pieces of Japanese folklore is the story of Momotaro. <em>Momo </em>translates to “peach” and <em>taro</em> is a somewhat common ending for Japanese boy names. The tale is often called “Peach Boy” in English, though. <em>Momotaro </em>tells of an old Japanese couple who never had children but are surprised to find a huge peach floating down the river one day while the wife is washing clothes. They take the peach home to eat, but as soon as they cut into it, a child pops out. They name the boy Momotaro and he tells them that he was sent by the gods to be their child. Once Momotaro grows into a young adult, he takes it upon himself to go on a quest to vanquish <em>oni </em>(demons) who live on an island called the Onigashima and sometimes leave the island to kidnap and/or eat humans. Along the way, Momotaro makes friends with a dog, a pheasant, and a monkey, who join him on his quest in exchange for food. Together, the friends defeat Ura, the leader of the demons and the land is safe once more.</p>
<p><em>Momotaro </em>should not be confused with <em>Kintaro</em>, another popular Japanese folktale, which is often translated as “Golden Boy.” There are a number of versions of the Kintaro story, all of which have him raised by either his natural mother or an adopted mother alone in the mountains, where he became superhumanly strong. Kintaro’s strength includes the ability to uproot trees, smash rocks barehanded and bend tree trunks even as a toddler. He is most famously depicted in his chubby toddler stage, wearing only a large bib with the kanji for “gold” on it. He becomes friends with the mountain forest animals and eventually, as he grows older, he attracts the attention of a regent of the emperor.Kintaro moves to Kyoto to become one of the legendary Shitenno (“four braves”) who serve alongside this regent, Minamoto no Yorimitsu. At this time, Kintaro takes the name Sakata Kintoki.</p>
<p>Come back next week for a look at two more Japanese fairy tales!</p>
<p><strong>Have you ever heard of Momotaro or Kintaro? What do you think the morals of these stories may be—if there are any? What other Japanese folktales have you heard of?</strong></p>
<script type="text/javascript" class="owbutton" src="http://onlywire.com/btn/button_15625" title="The Japanese Fairy Tale, Part 1" url="http://blog.thejapanesetutor.com/the-japanese-fairy-tale-part-1-2010-06/"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.thejapanesetutor.com/the-japanese-fairy-tale-part-1-2010-06/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Yokohama: Japan’s Second Most Populous City</title>
		<link>http://blog.thejapanesetutor.com/yokohama-japans-second-most-populous-city-2010-06/</link>
		<comments>http://blog.thejapanesetutor.com/yokohama-japans-second-most-populous-city-2010-06/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 00:00:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amy</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Posts]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Places]]></category>
		<category><![CDATA[cosmo clock]]></category>
		<category><![CDATA[japan]]></category>
		<category><![CDATA[japanese places]]></category>
		<category><![CDATA[kanagawa]]></category>
		<category><![CDATA[kannai]]></category>
		<category><![CDATA[landmark tower]]></category>
		<category><![CDATA[tokyo]]></category>
		<category><![CDATA[yokohama]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.thejapanesetutor.com/?p=309</guid>
		<description><![CDATA[Yokohama is Japan's second most populated city, but is often regarded as another part of Tokyo. Learn what Yokohama has to offer that makes a visit to the city south of Tokyo worthwhile.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Because it’s so close to Tokyo—and Tokyo “spills” over into its suburbs so that Tokyo seems far bigger than it is—it’s often forgotten by tourists that Yokohama is actually a separate city. With about three and a half million residents, Yokohama is Japan’s second most popular place to live. The capital of Kanagawa  Prefecture, Yokohama is actually widely considered part of “the Greater Tokyo Area,” but it’s worth a visit on its own.</p>
<p>Yokohama is only about 28 miles south of the city of Tokyo and is nestled along the Tokyo Bay. You can easily catch a train from Tokyo to Yokohama in just over an hour and for only about ¥740 (about US$8). Yokohama is actually one of the cities with the greatest immigrant population; about 75,000 of its residents are from countries such as China, South Korea, the Philippines and Brazil. (As far as its immigration goes, Japan has a high rate of Brazilians, both legal and illegal [by overstaying their work visas] due to the need for laborers.)</p>
<p>Because Yokohama is a somewhat southern city, you can expect humid, hot summers and mild winters with virtually no snowfall. That said, although summer may be the peak tourist season, you’d be better off touring during the fall or winter when fewer visitors pack the streets.</p>
<p>Yokohama is well known for Kannai, a historic district featuring thoroughly modern architecture and stores (but many “firsts,” such as the first place in Japan to sell ice cream and the first place to sell beer). Yokohama is also home to Japan’s tallest building, the Landmark  Tower, as well as the Cosmo Clock 21, the world’s largest clock and one of the world’s largest Ferris wheels, which offers a stunning view of the city that’s not to be missed after sunset. You can expect lots of great places to shop in Yokohama, such as the Motomachi area, as well as great places to stroll along the harbors.</p>
<p>For more classical Japanese architecture enthusiasts, you may want to head to Sankei Garden, which features a gorgeous array of classical Japanese gardens and buildings. Tickets cost only around ¥500 (about US$5.50)</p>
<p><strong>Have you ever visited </strong><strong>Yokohama</strong><strong>? If you’re touring </strong><strong>Japan</strong><strong>, would you prefer to visit the big metropolitan areas or the areas with more historical sites? </strong></p>
<script type="text/javascript" class="owbutton" src="http://onlywire.com/btn/button_15625" title="Yokohama: Japan’s Second Most Populous City" url="http://blog.thejapanesetutor.com/yokohama-japans-second-most-populous-city-2010-06/"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.thejapanesetutor.com/yokohama-japans-second-most-populous-city-2010-06/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japan Has a New Prime Minister—After Only 8 Months</title>
		<link>http://blog.thejapanesetutor.com/japan-has-a-new-prime-ministerafter-only-8-months-2010-06/</link>
		<comments>http://blog.thejapanesetutor.com/japan-has-a-new-prime-ministerafter-only-8-months-2010-06/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jun 2010 00:00:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amy</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Posts]]></category>
		<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[hatoyama]]></category>
		<category><![CDATA[japan]]></category>
		<category><![CDATA[japan news]]></category>
		<category><![CDATA[japanese history]]></category>
		<category><![CDATA[kan]]></category>
		<category><![CDATA[okinawa]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[usa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.thejapanesetutor.com/?p=307</guid>
		<description><![CDATA[Former Japanese Prime Minister Hatoyama Yukio resigned after just over eight months in office. Learn why Hatoyama resigned and why his replacement, Kan Naoto, is the seventh Japanese prime minister in just a decade.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Last week was a busy week in Japanese politics news. Former Japanese Prime Minister Hatoyama Yukio—<a href="http://blog.thejapanesetutor.com/japanese-prime-ministers-fashion-faux-pas-makes-international-headlines-2010-05/" target="_blank">the very same whose fashion choices and somewhat strange behavior made headlines a few weeks ago</a>—resigned on June 3<sup>rd</sup>, after winning the election and becoming Prime Minister just last year on September 16<sup>th</sup>.</p>
<p>Hatoyama was adamant after his approval ratings dropped that he has no intention of resigning. Yet just a few weeks later, he did exactly that. Granted, he didn’t resign over horrible fashion attire, no should anyone have expected him to. (The “his bad fashion shows he’s not in touch with the common Japanese citizen” argument notwithstanding.) The actual reason he gave had to do with <a href="http://blog.thejapanesetutor.com/partial-control-of-okinawa-returned-to-japan-next-week-2010-03/" target="_blank">his failure to close the U.S. military base on Okinawa</a>, which he promised to do during his campaign. While one could argue that he hadn’t served long enough to enact this change, Hatoyama did sign an unpopular treaty in late May with U.S. President Obama to ensure the continued existence of the U.S. military presence in Okinawa. This was mostly due to increased tensions between Japan and North Korea and Hatoyama’s desire for U.S. aid if need be.</p>
<p>Besides the failure with Okinawa, Hatoyama was also accused of perhaps having knowledge of a money scandal involving a top member of his party, the Democratic Party of Japan (not quite the same as the U.S. party of the same name). Facing summer elections, Hatoyama’s party asked him to step down to increase their chances of performing favorably at the next election.</p>
<p>Hatoyama was replaced by Kan Naoto, Hatoyama’s former deputy. Kan is actually Japan’s seventh prime minister in a decade. Why so many changes? Hatoyama’s not the first to resign by any means; it’s a much more common occurrence in Japan than in countries like America, where only one president has resigned in history. The other part of the reason for so many changes in leadership is that the nation’s prime minister is not directly elected by the Japanese citizens. Instead, Japanese citizens vote for their representatives in the Japanese parliament (the Diet). In turn, the members of the Diet elect the prime minister. The more seats a party has, the more likely that party is going to win the position, for which they usually nominate their elected leader. However, this somewhat disconnected way of electing a prime minister does seem to lead fewer Japanese people to be passionately political than many people in other nations.</p>
<p><strong>Do you think Hatoyama should have resigned as soon as he failed with one campaign promise? Do you think the Japanese system of electing a leader would work in your country? Why or why not? </strong></p>
<script type="text/javascript" class="owbutton" src="http://onlywire.com/btn/button_15625" title="Japan Has a New Prime Minister—After Only 8 Months" url="http://blog.thejapanesetutor.com/japan-has-a-new-prime-ministerafter-only-8-months-2010-06/"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.thejapanesetutor.com/japan-has-a-new-prime-ministerafter-only-8-months-2010-06/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japanese Suffixes, Part 2</title>
		<link>http://blog.thejapanesetutor.com/japanese-suffixes-part-2-2010-06/</link>
		<comments>http://blog.thejapanesetutor.com/japanese-suffixes-part-2-2010-06/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jun 2010 00:00:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amy</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Posts]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[japan]]></category>
		<category><![CDATA[japanese business]]></category>
		<category><![CDATA[japanese culture]]></category>
		<category><![CDATA[japanese language]]></category>
		<category><![CDATA[japanese schools]]></category>
		<category><![CDATA[japanese students]]></category>
		<category><![CDATA[student life]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.thejapanesetutor.com/?p=304</guid>
		<description><![CDATA[Continuing our lesson on Japanese suffixes, this time we examine sensei and sama. Learn when you can expect to hear and use these terms of great respect.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today we’re <a href="http://blog.thejapanesetutor.com/japanese-suffixes-part-1-2010-06/" target="_blank">continuing our lesson on Japanese suffixes</a> by going over a couple more important suffixes in the Japanese language.</p>
<p><strong><em>Sensei</em></strong></p>
<p><strong><em> </em></strong></p>
<p><em>Sensei </em>is a suffix used only with family names as a term of respect. More polite than <em>san</em>, <em>sensei </em>is primarily used with those who have earned a wide level of respect in their fields. It’s used for all teachers and doctors, at least when addressed by their co-workers and students and patients. It can also be used when referring to successful professionals in a variety of fields, such as scientists, politicians, religious figures, lawyers, accountants and <a href="http://www.thejapanesetutor.com/culture/Activities/Manga/Introduction.aspx" target="_blank">even <em>mangaka </em>(comic artists)</a>, authors, artists, and musicians.</p>
<p style="text-align: center">*Nakamura (family name) Kenji (given name) = Nakamura-sensei, Nakamura Kenji-sensei*</p>
<p>An English translation may include “Mr.,” “Mrs.,” “Miss,” “Ms.,” “Dr.,” “Professor,” “Father (as in priest),” or something similar, depending on the exact context. Unlike other suffixes, <em>sensei </em>can actually stand on its own as well, meaning that you can directly address these professionals or people whom you respect with “<em>Sensei</em>” without even stating their names. This use of the word is similar to that in English when you think of calling a college professor “Professor.”</p>
<p>A little less formally, but still in a way that demonstrates respect, students may even use the term when addressing their tutors, who may not be that much older than them. If you visit Japan, you might use the term when coming in contact with any of the abovementioned professionals or someone from whom you expect to learn a lot. You may also find yourself addressed with the suffix if you tutor someone or teach English or are a professional in one of these fields.</p>
<p><strong><em>Sama</em></strong></p>
<p><strong><em> </em></strong></p>
<p>Not extremely frequently used in day-to-day conversations, <em>sama </em>is still an important suffix that you’ll find in entertainment, media, and sometimes in customer service interactions. <em>Sama </em>is traditionally only used with family names, but it may be used with given names depending on the context.</p>
<p style="text-align: center">*Nakamura (family name) Kenji (given name) = Nakamura-sama, Nakamura Kenji-sama, Kenji-sama*</p>
<p><em>Sama </em>demonstrates that the person being addressed with this suffix is being regarded with one of the highest levels of esteem. The suffix is traditionally only used when there is a great level of hierarchal disparity in the relationship between the speaker and the addressee, such as a servant speaking to his or her employer. Its English translation varies depending on the context, but could be as elegant as “Lord,” “Lady,” “Master,” or “Mistress,” or as normal as “Mr.,” “Mrs.,” “Miss,” or “Ms.,” or have no translation at all.</p>
<p>Businesses often employ this suffix when addressing their customers to demonstrate how important the customers are to them. Official forms or mailings traditionally give everyone the title of <em>sama</em> over <em>san</em>.</p>
<p>Perhaps less traditionally but fun nonetheless is the fact that people also use the term (most often with given names) for people whom they worship—not quite literally, but people with whom they are enamored, but whom they consider far beyond their reach. Fans shouting out to or making signs for celebrities are the most frequent examples, but even students might (somewhat jokingly) use the suffix for popular boys and girls whom everyone in class wishes to date.</p>
<p><strong>Whom in your life might you address with <em>sensei </em>or <em>sama </em>if you were speaking Japanese? Would you deserve the title <em>sensei </em>yourself?</strong></p>
<script type="text/javascript" class="owbutton" src="http://onlywire.com/btn/button_15625" title="Japanese Suffixes, Part 2" url="http://blog.thejapanesetutor.com/japanese-suffixes-part-2-2010-06/"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.thejapanesetutor.com/japanese-suffixes-part-2-2010-06/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
