Posts Tagged: family


12
Nov 10

Japanese Young Adults

Due to a floundering job market and a struggling economy, more and more young adults in America are living with parents even after school, struggling to find a job with which they can support themselves. Still, the idea of “adult children” living at home still conjures quite a bit of negativity  in America, as the “living in your mother’s basement” stereotype is often the butt of jokes and can make a man or woman seem unattractive to potential mates.

Japanese young adults face somewhat different expectations. There are some negative stereotypes with some of the anti-social “basement dweller” types of young adults (see below), and of course not every Japanese family adheres to society’s standards, but in general it’s not only acceptable for young adults to live at home after high school or college, it’s expected. Japanese young adults are still expected to get jobs after school–in fact, there may be more pressure in Japanese society for young adults to land impressive jobs than there is in America–but they don’t have to move out of the house right away. In fact, they’re free to save their money for their future independent lives and aren’t expected (usually) to pay rent to their parents or to pay for any household expenses. In fact, many Japanese manufacturers aim products specifically at this 20-something age group, which has more expendable income than other age groups, as they have full-time jobs and few expenses.

The general consensus is that young adults can live at home without paying expenses until they get married. Generally, marriage tends to occur in a Japanese person’s early to late 20s. Of course, especially in modern society, Japanese people may choose not to get married or they may get married in life. Societal and family pressure to get married aside, Japanese young adults can move out on their own whenever they’re ready, but they’re not looked down upon for staying at home a few years after school.

However, sometimes living at home can lead to sad behavior. Sometimes Japanese young adults get their own apartments, but their jobs (or lack thereof) aren’t enough to cover living expenses, so they may receive monthly allowances from home to cover rent, utilities, food, and the like. Of course, this differs from family to family, but it happens often enough to spark a growing social issue in Japan.

Because of a struggling job market and a disillusioned generation, a number of young adults in Japan are going through life while underemployed or unemployed, coasting by on their parents’ money or just living in their parents’ home. Sometimes it’s a defeatist attitude following a string of job interview disappointments, sometimes it’s sheer laziness, sometimes it’s a fear of growing up or other social anxieties… The causes vary from person to person, but the theories are endless. Japanese young adults who are underemployed or unemployed may make efforts to secure a full-time job, but if they don’t, they may retreat into their rooms, playing games, watching TV, surfing the Internet, and wasting money on frivolous things. They may need psychological help to get out of their rut, but since Japanese society tends to look down on those who need therapy, many Japanese parents would rather support their young adult children and hush up the problem, hoping one day it’ll go away.

The underemployed, typically those with one or more part-time jobs, freelance jobs, or seasonal jobs are typically called paato (from the English word “part-time”; the part-time jobs themselves are called arubaito, from the German word “arbeit“). These young adults struggle because they’re making minimal money and usually don’t have benefits such as health insurance (although there is a national program) and retirement planning. However, they’re at least regarded less negatively than another type of young adult.

Japanese young adults who have no jobs at all and stay home goofing off are called hikikomori, which means “to pull away,” or “social withdrawal,” or NEETs, which actually stands for an English phrase: “Not in Education, Employment, or Training.” NEET refers to society’s expectations that the person is not excused for not having a job while not in school or at least not apprenticing or interning with an employer.

Would you like to be able to live at home guilt-free for a few years following school? Do you see the danger for becoming a shut-in if you have the option to rely on your parents’ support?


1
Oct 10

Japan and Custody Battles: Facing U.S. Pressure

It was recently reported at Japan Today that the U.S. House of Representatives is asking Japan to re-think its policy on custody battles that involve foreign parents. U.S. Representatives such as Chris Smith have stated that, “Americans are fed up with our friend and ally Japan and their pattern of noncooperation” when it comes to this issue. The Japanese Embassy’s response was that Japan “is continuing to make sincere efforts to deal with this issue from the standpoint that the welfare of the child should be of the utmost importance.”1

So while Japan has made no commitment to changing its custody policies, you may be wondering why another country would go so far as to draw attention to Japan’s legal system, especially when the U.S. considers Japan an ally and Japan is one of the world’s richest nations. What’s going on in the Japanese legal system when it comes to divorce?

It can be very difficult to divorce in Japan if the couple isn’t in mutual agreement, especially if one member of the coupling is a Japanese citizen and the other is a foreigner. (Conversely, if the couple can reach an agreement, all they need to do is file some paperwork and the divorce will happen much more quickly than it does in other nations.) If the couple can’t agree, the one who initiates the divorce must provide a legally valid reason for divorce, such as adultery, abuse or criminal activity, in order to receive any alimony (although more often than not, the alimony will be a lump sum payment).

More often than not, the Japanese citizen will receive full custody of any children (especially if the Japanese citizen is the mother) and the foreigner parent will only have visitation that’s not really enforced, making it easy for the ex to simply refuse to let the foreigner parent see the children. This is assuming the foreigner parent can stay in Japan–there’s little chance that the foreigner parent can hope that the Japanese law will force his or her ex to send the children to another country for visitation.

Strangely, though, Japan’s refusal to allow foreigners to see their Japanese children extends even to non-Japanese citizens in Japan. According to Japan Today, an American man’s American ex-wife with no Japanese ties moved to Osaka with their American daughter and he can’t get the cooperation of the Japanese government to have his daughter sent back despite the fact that his ex broke the custody agreement.

Do you know anyone who divorced in Japan? Did they experience difficulty if there were children involved?

1 “U.S. lawmakers pressure Japan on child custody rights.” Japan Today. 30 September 2010. <http://www.japantoday.com/category/politics/view/us-lawmakers-push-japan-on-child-custody-rights>.


19
Mar 10

Talking About Family in Japanese

Today we’re going to review the Japanese words for family members so that if you have a Japanese discussion, you can talk about your family and background. If you’ve been paying attention to what we’ve had to say about the Japanese language and culture so far, you ought to have noticed that politeness is essential when speaking Japanese. This includes being humble and referring to yourself in less exalted terms than you refer to other people. Similarly, you should be humble when speaking about your own family to others while being polite when speaking about other people’s families.

In Japanese, there are three important variations of words for family:

1.)    Titles you use when speaking to the family members. If you had grown up in a Japanese family, these are the words you would use to address your own family members. English equivalents include “Mom,” “Dad,” “Grandma,” “Grandpa,” etc. when speaking directly to those family members. If you marry into a Japanese family or spend time with a Japanese host family, you might receive permission to address the family members with these titles. In any case, you might want to know these words if you observe a Japanese family interacting with one another.

2.)    Words to use when speaking about your own family to other people. These words are different than the words you use when speaking to your own family members and the words you use when speaking about other people’s families because you need to demonstrate humbleness when speaking to other people. All of these words automatically imply “my” in them, so there is no need for you to say “my” (“watashi no”), as you will only be referring to your own family with these words.

3.)    Words to use when speaking about other people’s families. You may notice that most of these words are the same as the titles you use when addressing your own family members. This is because you want to show older members of your family respect when speaking to them, just as you want to always show respect when speaking about other people’s families.

Kazoku (Family)

Family Member Title Your Own Family Other People’s Families
Mother

Mom

Mommy

okaasan

okaachan / kaachan

mama

haha okaasan
Father

Dad

Pops

Daddy

otousan

otouchan / touchan

oyaji

papa

chichi otousan
Parents ryoushin goryoushin
Older Sister oneesan

oneechan / neechan

ane oneesan
Younger Sister By her name imouto imoutosan
Older Brother oniisan

oniichan / niichan

ani oniisan
Younger Brother By his name otouto otoutosan
Sibling kyoudai kyoudai
Son By his name musuko musukosan
Daughter By her name musume musumesan
Husband By his name or by anata (which means “you,” but can be translated as “darling” or “honey”) or, if a father, by otousan. (It’s customary to start calling your husband “Father” once you have children together.) otto

shujin

goshujin
Wife By her name or by anata (which means “you,” but can be translated as “darling” or “honey”) or, if a mother, by okaasan. (It’s customary to start calling your wife “Mother” once you have children together.) tsuma

kanai

okusan
Grandmother

Grandma/Nana

obaasan

obaachan / baachan

sobo obaasan
Grandfather

Grandpa/Papa

ojiisan

ojiichan / jiichan

sofu ojiisan
Grandparents sofubo sofubo
Grandson By his name magomusuko magomusukosan
Granddaughter By her name magomusume magomusumesan
Aunt obasan

obachan

oba obasan
Uncle ojisan

ojichan

oji ojisan
Nephew By his name oi oisan
Niece By her name mei meisan
Cousin By his or her name or possibly by oneesan or oniisan if the cousin is older itoko itokosan

You may have noticed that if the family member is older than you, there’s some form of respectful title with which you address them, but if the family member is younger, you address them by their names. This is because age is one component of how you determine what level of politeness to use. People who are older than you, even in your family, always deserve some level of respect when you’re speaking in Japanese.

What words would you use to refer to your family when speaking Japanese? Does it seem odd to refer to older siblings by titles and not their names?